« 筋金へたれblog | トップページ | なんだ出れるんじゃん!? »

2004.05.19

全国まったりな日

アタシ的に「楽勝じゃん!!」って内容ばかりで、本日まったりお仕事DAY。
北は北海道から南は沖縄の離島まで、いろんなところの方がサポートを求めて、電話をかけてきます。
方言を聞くのもアタシの楽しみ。
九州の方だなぁ~、とか、東北の方だなぁ~、とかね。

こんな国内旅行の日々を蹴破るような事がたまに。

「Can you speak English?」
「・・・・・・え?・・・・(瀑布・汗)」

方言が激しすぎて わっかんねーよ!!

自慢ですが、アタシ英語はダメ! 英語以外もダメ。。。(泣)

待ってもらって、英語対応のマニュアルを捜します!
英語対応専門の部署を案内しなきゃ!!
マニュアルの英語には、アタシ仕様にカナがふってあるので(笑)、
とにかく読む!!

問題は、マニュアル以外のことを聞かれた場合。。。
翻訳サイトの「和英」で答えを英訳します!

問題発生!!

カナふってないから よめねぇし・・・・(滝汗)
どっかの携帯会社のCM状態。。。

機械じゃなくてアタシがエラーです。。。

でも、なんだかんだ言って切り抜けてきてます。
七不思議だな。。。(汗)

|

« 筋金へたれblog | トップページ | なんだ出れるんじゃん!? »

コメント

ほ・・・方言だったんですね(滝汗
たしかに理解できなきゃ英語も方言も一緒ですものねぇ。
でも、方言だと考えると・・・すごぉ~く気持ちが楽になりますね(本当か?!)

サポセンで使う英語の「あんちょこ」とっても気になります。

本来ならGauのHPを公開すれば簡単なんですが・・・
URL書くとISPがばれちゃうので御勘弁を(^^)


<お土産です>

・基本的な英会話

[ ISP名 ] サービスセンター [ 自分の名前 ] だよ。
This is [ ISP名 ] Service Center, [ 自分の名前 ] speaking.

どんな用件?
What is your problem?

それでは、あんたの [ 正式名称有るなら入れる ] ID を言ってもらおうか。
May I have your [ 正式名称有るなら入れる ] ID?

あなたのお名前なんて言うの?。
May I have your name, please ?

スペルを判らんから教えておくれ?
How do you spell your name, Please?

確認してくる。
Let me repeat what you've said.

ちょっと待っててね。
Please wait for a moment. (基本的はこちらを使いましょう)
Could you hold the line, please. (言葉を変えて使う場合)

待たせたね。
Thank you for waiting. (基本的にはこちらを使いましょう)
I am sorry for keeping you waited for a long time. (長時間待たせた場合はこちらを)

もう一回言ってくれ。
Could you say it again, please?

ご協力感謝いたします。
Thanks for your cooperation.

ありがとうございます。
Thank you for calling.


・日本語のできる人にかけなおしを依頼する場合

申し訳ない、ここでは英語で質問に答えることができねーんだよ。
I am afraid that we are not able to answer your question in English anyfurther.

日本語は判らんの?
Do you speak Japanese?

誰か日本語のわかる奴はいねぇーのか?
Is there anyone who can speak Japanese?

それでは、日本語のわかる奴に電話かわれよ?
Could you transfer this call to that person, please?

それでは、日本語のわかる奴に電話を掛け直してもらえないのか?
Could you ask someone who can speak Japanese to call us back?


・FAX で対応をする場合

あんたはFAXを持ってる?
Do you have a FAX machine?

あんたのFAX番号を教えておくれ。
May I have your FAX number, please ?

あんたのFAXに質問表を送らせてもらうね。
I will send you a questionnaire sheet by FAX.

お手数ですが、その用紙に [ 正式名称有るなら入れる ] IDと
 ご質問内容を記入していただいて送り返していただけますか?
Could you fill out the questionnaire sheet including your
[ 正式名称有るなら入れる ] ID and send it us back?

そうしたらね、あんたの質問にFAXで答えてやるよ。
As soon as we receive your questionnaire sheet, we will reply to you by FAX.


・CB(コールバック)で対応をする場合

担当者が折り返し電話するから、電話番号と名前教えろよ。
Would you please tell me your name and phone number?
An English-Speaking Operator will call you back.

本日中に電話するから。
An English-Speaking Operator will call you back by today.

明日電話するね。
An English-Speaking Operator will call you back tomorrow.

翌週 [ 曜日名 ] に電話するよ。
An English-Speaking Operator will call you back next [ 曜日名 ].

※一部日本語がスラング化しておりますが気にしないでください。

これぐらいメモあれば、なんとか切り抜けれるとおもいますから
がんばれ~♪

投稿: Gau | 2004.05.22 21:32

Gau様!抱きついていい?
お土産、ごっつぉ様です!←方言?

よ・読めるさ!(見栄張ってやるぜ!)
アタシだって読めるんだよ!

問題は、アタシが「読んで」通じないだろ?って部分。(笑)
発音をお客様に徹底的に直されたことがある。
サポセンやってて、電話で英会話教室させられるとは思わんかった。
「お客様?なんか違うような気が・・」って、英語で言えない。
最悪っすよ。(涙)
アルファベット読むかね?アタシも・・・(T^T)

気が向いたら、コソッとメール下さい。
また遊びに来てくださいね!!

投稿: にゃにゃ | 2004.05.22 21:56

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/11682/619243

この記事へのトラックバック一覧です: 全国まったりな日:

« 筋金へたれblog | トップページ | なんだ出れるんじゃん!? »